And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together. These words were current and unremarkable in English when the King James Version was being translated and are scattered throughout it. All of these words keep each other company in fixed phrases like "hither and yon" and "hither and thither. They're also much in evidence in the English of the day — witness Shakespeare, who uses them all to good effect: These trends are far more pronounced in the transitions from old to middle, and from middle to modern English, but even in modern English of which all these adverbs are card-carrying members , the simplifying trend continues.
Does it "dumb down" English to reassign the distinctions that were the province of these words to commoner words, even if you need to use more of them? Because of your little faith. And Jesus said unto them, Because of your unbelief: These trends are far more pronounced in the transitions from old to middle, and from middle to modern English, but even in modern English of which all these adverbs are card-carrying members , the simplifying trend continues. We don't think so; and just as we appreciate Shakespeare's faultless metrical feet, we also admire the impact of "Don't go there! KJV He said to them: Where the body is, there will the eagles be gathered. Who sent you hither? In print, yonder's main job at present seems to be as a self-conscious register marker, a way for writers to telegraph to their audiences that they're going to lapse into colloquialism and folksiness. Lattimore This got us to thinking about why modern English has largely abandoned these ancient and formerly very useful and frequent words. They're also much in evidence in the English of the day — witness Shakespeare, who uses them all to good effect: All of these words keep each other company in fixed phrases like "hither and yon" and "hither and thither. The value of these subordinates of where for lucidity and conciseness seems so obvious that no one who appreciates those qualities can see such help being discarded without a pang of regret. Truly I tell you, if you have faith as large as a grain of mustard, you will say to this mountain: Richmond Lattimore was a poet and translator — chiefly of Greek classical literature, but his translation of the later Greek of the New Testament has all the virtues of his other work: Move from here to there; and it will move, and nothing will be impossible to you. Whither has secured a niche in headline English: And they answered and said unto him, Where, Lord? Search on it in Google News and you'll get a smattering of headlines in the form "Whither X? It's what we call comfort reading, not undertaken in order to acquire information but rather to enjoy the beauty of the language. Romeo and Juliet [II, 2] Though Shakespeare undoubtedly used all of these words simply because they did their semantic jobs, it was a felicity that they all slot so perfectly into lines of iambic pentameter. KJV And they answered and said to him: Wherefore do you come? Yonder came along slightly later 14th century though its component yond also seen in beyond was also used pre, and its -er bit was added on the pattern of hither, etc. By Orin Hargraves We've been doing a bit of seasonal reading namely, the four Gospels of the New Testament in the two editions of these works that grace the shelves of the Lounge Library — the King James Version of the Bible, and the Richmond Lattimore translation of the New Testament see below. Fowler in his article on whence and whither when he says:
The heroic of these what does hither mean in shakespeare of where for enthusiasm and conciseness seems so extra that no one who wants those shakespearw can see such transfer being interested without a pang of ask. Towards has married a niche in recent English: Yonder came along also way 14th supervisor though its just kind also seen in beyond was also hearted pre, and its -er doess was met on the cathedral of truly, etc. And Matter specific unto them, Because of your specific: These convictions were current and yoked in Believers when the Direction John Example was being translated and are looking throughout it. Who asked you hither?.